A venir
A venir
A venir
Ima nani wo omotteiru no?
Hontou wa sono hitomi ni wa
Yasashii mono toka atatakai mono toka
Sonna mono dake utsuttete hoshii
Nande sou yatte kanashii me de muriyari
Tanoshii yo tte kao shite miseru no?
Nande sou yatte omoikkiri tsuyogatte
Ore wa daijoubu da nante iu no?
Sono koe de kikasete hoshii
Gamen kara ja tsutawaranai
Sasai na koto ya kudaranai koto
Sonna koto demo imi ga aru kara
Nande sou yatte itsumo subete hitori de
Seotte hitori de kurushinderu no?
Nande sou yatte kou natta no wa zenbu
Ore no sei da tte jibun wo semeru no?
Sonna ni watashi wa muryoku de anata wo wow oh
Sukoshi mo sasaete ageru koto mo dekinai?
Watashi ni mo nee wakete hoshii
Anata no itami ya mayoi ya kako wo
Nande sou yatte
Kanashii me de muriyari...
Nande sou yatte omoikkiri tsuyogatte
Ore wa daijoubu da nante iu no?
oh oh Tell me why
oh oh Tell me why
oh oh Tell me why
oh oh Tell me why
oh oh Tell me why
oh oh Tell me why
oh oh Tell me why
Sou yatte iu no?
Romaji by tokyoxjapan
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A quoi songes-tu ?
A vrai dire, dans tes yeux
Douceur et chaleur
C’est ce que je veux voir reflétés
Pourquoi tant de tristesse dans le regard, quand
Tu te forces à me présenter une mine réjouie ?
Pourquoi essaies-tu tant d’être fort,
En me disant que tout va bien ?
Je veux entendre ta voix me dire
Que tu ne peux m’atteindre à travers l’écran
Même les choses les plus futiles,
Les plus banales font sens
Pourquoi ne cesses-tu de porter ton fardeau
Tout seul, en souffrant en silence ?
Pourquoi en assumes-tu la faute,
Comme si ça ne dépendait que de toi ?
Si tu continues, je deviens impuissante face à toi wow oh
Ne puis-je t’apporter un peu de mon soutien
Hey, je veux aussi en porter le poids
Que tes douleurs, tes doutes, ton passé soient aussi miens
Pourquoi tant de tristesse dans le regard, quand
Tu te forces…
Pourquoi essaies-tu tant d’être fort,
En me disant que tout va bien ?
Oh oh dis-moi pourquoi
Oh oh dis-moi pourquoi
Oh oh dis-moi pourquoi
Oh oh dis-moi pourquoi
Oh oh dis-moi pourquoi
Oh oh dis-moi pourquoi
Oh oh dis-moi pourquoi
Pourquoi disais-tu cela ?
Traduction anglais-japonais: Laeti85
Watashi no kono hitomi ni utsutta anata to
Anata no sono hitomi ni utsutta watashi ga
Me ga atte kokyuu wo wasureta
Deai no ano shunkan wo
Ima hitori shizuka ni me wo toji
Sotto omoi kaeshiteimasu
Sonna koto dake de doushite konnani
Namida tomaranai?
Watashitachi ga mite kanjite chikatta
Ano katachinaki mono
Ima mo dokoka de hohoende kureteimasu ka?
Watashitachi no hitomi ni futari wa mou inakute
Dakara tte betsu no nanika ga
Utsutteru toka dewa nakute
Tada ano hi tashika ni mieta
Mono ga mou koko ni wa nai no desu
Hito wa omoshiroku okashiku iu deshou
Konna watashitachi wo
Donna hito ga moshi wakeshirigao shite
Katatta to shitemo
Sou futari no koto wa futari ni shika wakaranai
Sonna koto dake de doushite konnani
Namida tomaranai?
Watashitachi ga mite kanjite chikatta
Ano katachinaki
Hito wa omoshiroku okashiku iu deshou
Konna watashitachi wo
Donna hito ga moshi wakeshirigao shite
Katatta to shitemo
Sou futari no koto wa futari ni shika wakaranai
Romaji by tokyoxjapan
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
J’existais à travers toi
Comme tu existais à travers moi
Attirant ton regard, j’oubliais de respirer
Cette première fois où nous nous sommes rencontrés
Seule à présent, je ferme doucement les paupières
Et me replonge, dans mes souvenirs, en arrière
Ce n’est qu’une petite chose, alors pourquoi suis-je dans un tel état,
Pourquoi les larmes ne cessent-elles de couler ?
Nous l’avons trouvé, nous l’avons ressenti,
Nous nous sommes fait des promesses au sujet
De cette chose indéfinie
Est-elle encore là, quelque part, nous souriant avec douceur ?
L’un n’est plus le centre de l’autre désormais
À dire vrai, cela ne signifie aucunement
Que d’autres ont pris notre place
Cela signifie que cette chose vue ce jour-là
N’existe simplement plus
Les autres trouvaient intéressant et ridicule
Ce que nous avions ensemble
Peu importe quelle était leur compréhension
En parlant de nous
Oui, nous deux, personne ne pouvait nous comprendre
Ce n’est qu’une petite chose, alors pourquoi suis-je dans un tel état,
Pourquoi les larmes ne cessent-elles de couler ?
Nous l’avons trouvé, nous l’avons ressenti,
Nous nous sommes fait des promesses au sujet
De cette chose
Les autres trouvaient intéressant et ridicule
Ce que nous avions ensemble
Peu importe quelle était leur compréhension
En parlant de nous
Oui, nous deux, personne ne pouvait nous comprendre
Traduction anglais-japonais: Laeti85
Tsukareta karada to issho ni kurai heya ni tadoritsuki
Akari o tsukenakuchatte ano shunkan ga daikirai
Sonotoki ni itsumo kimatte meguru omoide no pe-ji wa
Houmutta hazu no tooi kako no keshitai deki goto dakara
Hito wa dare demo hitotsu ya futatsu wasurete shimaitai koto ga aru ne
Dakedo wasurete shimaenai no wa wasurecha ikenai itami dakara
Datte mada owatte inai michi wa mada tsudzuite iru kara
Itsuka wa subete ukeirerareru sonna hidaka(this word im not sure) ga yattekurun darou ka
Sonotoki boku wa anata no subete o yurushite agerareruto ii na
Hito wa dare demo hitotsu ya futatsu wasurete shimaitai koto ga aru ne
Dakedo wasurete shimaenai no wa wasurecha ikenai itami dakara
Datte mada owatte inai michi wa mada tsudzuite irukara
Tsukareta karada to issho ni kurai heya ni tadoritsuki
Akari o tsukenakuchatte ano shunkan ga daikirai
Romaji by Tomoyo
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Je déteste rentrer, épuisée, dans ma chambre sombre, les lumières encore et toujours éteintes
En ces moments-là, mes pensées me ramènent toujours
À des souvenirs que j’aurais mieux fait d’occulter
Par le voile du passé, je veux les effacer
Tout le monde désire oublier certaines choses
Mais on ne peut se le permettre car elles évoquent
Une douleur qui ne peut tomber dans l’oubli
Nous ne sommes après tout pas parvenus à la fin- le chemin continue
Un jour viendra peut-être où je pourrai tout accepter
Ce serait mieux si je pouvais alors te pardonner
Tout le monde désire oublier certaines choses
Mais on ne peut se le permettre car elles évoquent
Une douleur qui ne peut tomber dans l’oubli
Nous ne sommes après tout pas parvenus à la fin- le chemin continue
Je déteste rentrer, épuisée, dans ma chambre sombre, les lumières encore et toujours éteintes
Traduction anglais-japonais: Laeti85